Translation policies and multilingual communication at EST22Oslo

Researchers Simo Mättää (University of Helsinki) and Tanya Escudero (Tallinn University), members of the project Improving communication with migrants for crisis preparedness, together with Shuang Li (Shanghai International Studies University) will convene a panel at the next congress of the European Society for Translation Studies focusing on translation policies in multilingual settings. Reine Meylaerts (KU Leuven) and Mustapha Taibi (Western Sydney University) will act as discussants in this panel.

The 10th EST22 Congress will take place between June 22, 2022, and June 25, 2022, in Oslo (University of Oslo and OsloMet), Norway.

The COVID-19 pandemic has proven the importance of providing information reaching all members of multilingual societies, both in cities characterized by super-diversity and in less densely populated rural areas. However, the high rates of COVID-19 cases in migrant and minority populations show that many multilingual communication strategies have not been successful. This brings to the fore the topics of community translation, as well as the potential of translation policies and practices in achieving trust relationships and influencing changes in behaviour. 

A burgeoning interest in the connection between translation policy and theories provides insights that benefit Translation Studies, and the examination of the intersections among theories, policies and practices needs continued attention. Such analyses could advance Translation Studies by taking into account insights from super-diverse and multilingual settings where translation forms part of everyday life (Inghilleri 2017). At the same time, they could help develop better policies and practices for community and public service translation on local, regional, and national levels. 

This panel will include theoretical and methodological contributions and case studies addressing the intersections among the policies, theories, and practices of translation in multilingual settings, including the languages of migration and regional or minority languages. Some of the topics included will address:

  • Guidelines for effective translation policies
  • Production and itinerary of translated, interpreted and subtitled information
  • Professional and non-professional translation practices
  • Translation and inclusive urbanization
  • Intersections between public-service translation and interpreting
  • Theoretical, methodological, and ethical reflections on the creation and evolution of translation policies and practices
  • Rethinking traditional binary oppositions, such as source/target, majority/minority, monolingual/multilingual, local/global, centre/periphery, urban/rural, trust/distrust, and agency/structure through the lens of translation policies
  • Methodological and theoretical tools offered by adjacent disciplines (such as sociolinguistics, anthropology, sociology, political science, public policy, and legal studies).